Yu Takahashi - 陽はまた昇る<Remaster> - traduction des paroles en allemand

陽はまた昇る<Remaster> - Yu Takahashitraduction en allemand




陽はまた昇る<Remaster>
Die Sonne geht wieder auf<Remaster>
自分だけが置いてけぼりを喰らっているような気がする
Ich habe das Gefühl, als wäre ich der Einzige, der zurückgelassen wird.
誰かがこっちを指差して笑っているような気がする
Ich habe das Gefühl, als würde jemand auf mich zeigen und lachen.
同じような孤独を君も感じてる?
Fühlst du die gleiche Art von Einsamkeit?
愛も平和もなにもかも他人事のように聞こえる淋しさを
Die Einsamkeit, in der Liebe, Frieden, einfach alles wie die Angelegenheit anderer klingt.
移ろい行く人の世を さんざめく時代を
Die vergängliche Welt der Menschen, die lauten Zeiten.
憂いて受け入れて 次はどこへ行く
Sorgenvoll, akzeptierend, wohin gehen wir als Nächstes?
愛しき人よ どうか君に幸あれ
Meine Liebste, möge das Glück mit dir sein.
たとえ明日を見失っても 明けぬ夜はないさ
Auch wenn du den morgigen Tag aus den Augen verlierst, gibt es keine Nacht, die nicht endet.
後ろから「早く行け」と急かされながら前に踏み出してる
Von hinten mit „Beeil dich!“ angetrieben, trete ich vorwärts.
前の人が「押すな」と言わんばかり振り向きざまこっちを睨んでる
Die Person vor mir dreht sich um und starrt mich an, als wollte sie sagen „Nicht drängeln!“.
同じような窮屈を君も感じてる?
Fühlst du die gleiche Enge?
不幸せばっか拾い集めなきゃいけないような淋しさを
Die Einsamkeit, als müsste man nur Unglück aufsammeln.
遥か彼方に射す 光を浴びたくて
Ich möchte im Licht baden, das in weiter Ferne scheint.
我先に我を失い 今も尚奪い合うよ
Wir verlieren uns selbst im Drang, Erster zu sein, und kämpfen auch jetzt noch darum.
愛しき人よ どうか泣かないでくれ
Meine Liebste, bitte weine nicht.
たとえ今が土砂降りでも 止まぬ雨はないよ
Auch wenn es jetzt in Strömen regnet, gibt es keinen Regen, der nicht aufhört.
「どんなにあがいてみても なんも変えられやしないなら
„Egal wie sehr man sich abmüht, wenn man doch nichts ändern kann,
最初から諦めた方が賢明」
ist es klüger, von Anfang an aufzugeben.“
口々に嘆きながらも僕ら歩いてる
Obwohl wir uns gegenseitig beklagen, gehen wir weiter.
あの丘の向こう側にその胸躍らせながら
Unsere Herzen schlagen höher für das, was hinter jenem Hügel liegt.
選ばれし才能も お金も地位も名誉も
Auserwählte Talente, Geld, Status und Ehre,
持っていたっていなくたって 同じ空の下
ob man sie hat oder nicht, wir sind unter demselben Himmel.
愛しき人よ ほら見渡してみて
Meine Liebste, schau, sieh dich um.
尊い今というときを 陽はまた昇るさ
Diese kostbare Zeit namens „Jetzt“, die Sonne wird wieder aufgehen.
移ろい行く人の世を さんざめく時代を
Die vergängliche Welt der Menschen, die lauten Zeiten.
憂いて受け入れて 次はどこへ行く
Sorgenvoll, akzeptierend, wohin gehen wir als Nächstes?
愛しき人よ どうか君に幸あれ
Meine Liebste, möge das Glück mit dir sein.
たとえ明日を見失っても 明けぬ夜はないさ
Auch wenn du den morgigen Tag aus den Augen verlierst, gibt es keine Nacht, die nicht endet.





Writer(s): Yuu Takahashi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.